AB | En de raven brachten hem zowel brood en vlees in de ochtend, als brood en vlees in de avond; en uit de wadi dronk hij. |
SV | En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek. |
WLC | וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים לֹ֜ו לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃ |
Trans. | wəhā‘ōrəḇîm məḇî’îm lwō leḥem ûḇāśār babōqer wəleḥem ûḇāśār bā‘āreḇ ûmin-hannaḥal yišəteh: |
AC | ו והערבים מבאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן הנחל ישתה |
ASV | And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
BE | And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink. |
Darby | And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent. |
ELB05 | Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache. |
LSG | Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent. |
Sch | Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und am Abend, und er trank aus dem Bache. |
Web | And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |